tag:blogger.com,1999:blog-9067462.post110085778451002391..comments2024-03-06T23:03:58.379+05:30Comments on Dondus dos and donts: சாரதா லாற்ட்டே - ஒரு அற்புத மனுஷிdondu(#11168674346665545885)http://www.blogger.com/profile/11168674346665545885noreply@blogger.comBlogger7125tag:blogger.com,1999:blog-9067462.post-80083155586161721642007-05-05T07:22:00.000+05:302007-05-05T07:22:00.000+05:30வேறு ஏதவது --> வேறு ஏதாவதுஅன்புடன்,டோண்டு ராகவன்வேறு ஏதவது --> வேறு ஏதாவது<BR/><BR/>அன்புடன்,<BR/>டோண்டு ராகவன்dondu(#11168674346665545885)https://www.blogger.com/profile/11168674346665545885noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9067462.post-61244125824388889512007-05-05T07:19:00.000+05:302007-05-05T07:19:00.000+05:30//Je pense que ce devrait être ஓர் அற்புத மனுஷி, p...//Je pense que ce devrait être ஓர் அற்புத மனுஷி, pas le ஒரு அற்புத மனுஷி. Des lettres commençant par une voyelle devraient être suivies du ஓர் au lieu de ஒரு.//<BR/>நன்றி கிருபா ஷங்கர். நீங்கள் கூறுவது சரியே. <BR/><BR/>பார்த்த உடனேயே கூகள் அல்லது வேறு ஏதவது மொழிபெயர்ப்பு நிரலியை உபயோகித்துள்ளிர்கள் என்பது தெரிந்து விட்டது. <BR/><BR/>மேலே நீங்கள் கூறியதை நான் இவ்வாறு கூறியிருப்பேன்.<BR/><BR/>"Je pense qu’il serait plutôt plus correcte de dire ஓர் அற்புத மனுஷி, et non pas ஒரு அற்புத மனுஷி. Des lettres commençant par une voyelle devraient être suivies de la forme ஓர் au lieu de ஒரு.<BR/><BR/>அன்புடன்,<BR/>டோண்டு ராகவன்dondu(#11168674346665545885)https://www.blogger.com/profile/11168674346665545885noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9067462.post-9311319604406689782007-05-04T23:51:00.000+05:302007-05-04T23:51:00.000+05:30Je pense que ce devrait être ஓர் அற்புத மனுஷி, pas...Je pense que ce devrait être ஓர் அற்புத மனுஷி, pas le ஒரு அற்புத மனுஷி. Des lettres commençant par une voyelle devraient être suivies du ஓர் au lieu de ஒரு. <BR/><BR/> <BR/>Merci, <A HREF="http://translate.google.com" REL="nofollow">traduction de google</A> ;-)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9067462.post-1100867908402575542004-11-19T18:08:00.000+05:302004-11-19T18:08:00.000+05:30கண்டிப்பாக அப்படியெல்லாம் நினைக்கவில்லை.கண்டிப்பாக அப்படியெல்லாம் நினைக்கவில்லை.dondu(#11168674346665545885)https://www.blogger.com/profile/11168674346665545885noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9067462.post-1100867437982370942004-11-19T18:00:00.000+05:302004-11-19T18:00:00.000+05:30டஸ்டின் ஹாப்மன் படத்தை தான் ஆனால் péjoratif அர்த்த...டஸ்டின் ஹாப்மன் படத்தை தான் ஆனால் péjoratif அர்த்ததில் இல்லை...தவறாக இல்லை..:))ரவியாhttps://www.blogger.com/profile/01805778685530546612noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9067462.post-1100863030591248092004-11-19T16:47:00.000+05:302004-11-19T16:47:00.000+05:30கண்டிப்பாக அறிவாளியெல்லாம் இல்லை.
ரெயின் மேன்: ட...கண்டிப்பாக அறிவாளியெல்லாம் இல்லை. <br /><br />ரெயின் மேன்: டஸ்டின் ஹாப்மன் படத்தையா குறிப்பிடுகிறீர்கள் அல்லது வேறு எதாவதா? தயவு செய்து விளக்கவும்.dondu(#11168674346665545885)https://www.blogger.com/profile/11168674346665545885noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9067462.post-1100860339266791842004-11-19T16:02:00.000+05:302004-11-19T16:02:00.000+05:30Un surdoué vous êtiez !!! RainMan ? :DUn surdoué vous êtiez !!! RainMan ? :Dரவியாhttps://www.blogger.com/profile/01805778685530546612noreply@blogger.com