tag:blogger.com,1999:blog-9067462.post110708765852099937..comments2024-03-06T23:03:58.379+05:30Comments on Dondus dos and donts: வாழ்க்கை அற்புதமயமானதுdondu(#11168674346665545885)http://www.blogger.com/profile/11168674346665545885noreply@blogger.comBlogger19125tag:blogger.com,1999:blog-9067462.post-1141643054529192932006-03-06T16:34:00.000+05:302006-03-06T16:34:00.000+05:30நன்றி சோம்பேறி பையன் அவர்களே. நீங்கள் சொன்னதையே நா...நன்றி சோம்பேறி பையன் அவர்களே. நீங்கள் சொன்னதையே நான் வேறு வார்த்தைகளில் எங்கள் மொழிபெயர்ப்பாளர்களின் தலைவாசலில் ஒரு விவாதத்தில் குறிப்பிட்டேன். பார்க்க: http://www.proz.com/topic/22010?start=15&float=<BR/><BR/>அதில் ஒரு பகுதி இங்கே:<BR/>"Looking back, I wonder. What made me tick? Things have happened to me and fortunately all of them were favorable or I was able to turn them to my advantage. Even now I can do the translation in handwritten manuscripts. In fact I still do it now and then. There is this client who is having bunches and bunches of engineering drawings. I go to his place and start doing the translations by hand on the blueprint itself. One draughtsman is assigned to me who incorporates them with his CAD software. I charge by the hour and believe me it is a very good rate. Main thing is, both the client and I are happy with this arrangement. Here too I tell the client to place me near a computer with an internet connection, which I consult for difficult terms. I carry my dictionaries with me of course."<BR/>அதில் என் பெயர் நரசிம்மன் ராகவன் என்று வரும். அது ஒரு பிரெஞ்சு விவாதக்களம். நான் மட்டுறுத்தனரின் அனுமதி பெற்று ஆங்கிலத்திலே இட்டேன். அதில் ஒருவர் என்னை ஏன் பிரெஞ்சில் தரக்கூடாது என்று பிரெஞ்சில் கலாய்க்க, நான் தருவதற்குள் என்னுடைய பிரெஞ்சு சக மொழிபெயர்ப்பாளர் ஒருவர் நான் எழுதியதை அருமையாக பிரெஞ்சில் மொழி பெயர்த்தார். இதுதான் இணைய நட்பு என்பது. இப்போது சொல்லுங்கள் வாழ்க்கை அற்புதமயமானதுதானே. <BR/><BR/>அன்புடன்,<BR/>டோண்டு ராகவன்dondu(#11168674346665545885)https://www.blogger.com/profile/11168674346665545885noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9067462.post-1141640777244140892006-03-06T15:56:00.000+05:302006-03-06T15:56:00.000+05:30//அருமையான பதிவு. வேலைக்கும் வேலை, காசுக்கும் காசு...//அருமையான பதிவு. வேலைக்கும் வேலை, காசுக்கும் காசு. அதேசமயம் தமிழ்மணத்துலே குடியிருப்பு!//<BR/><BR/>பாராட்டுகள்.. வாழ்க்கை அற்புதமயமானதுதான், நாம் ஒழுங்காக <BR/>வாழும்வரை.. சந்தர்ப்பங்களை நமக்கு சாதகமாக பயன்படுத்திக்கொண்டு முன்னேறுபவர்களுக்கு வாழ்க்கை என்றுமே அற்புதமானதுதான்.. இளைய தலைமுறையினருக்கு உங்களின் இம்மாதிரியான பதிவுகள் ஒவ்வொன்றும் பாடமே, பொக்கிஷமே !!பழூர் கார்த்திhttps://www.blogger.com/profile/12965803160267385155noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9067462.post-1141550804497003592006-03-05T14:56:00.000+05:302006-03-05T14:56:00.000+05:30ஆம் துளசி அவர்களே, வாழ்க்கை ரொம்ப ரொம்ப ஜாலிதான்.அ...ஆம் துளசி அவர்களே, வாழ்க்கை ரொம்ப ரொம்ப ஜாலிதான்.<BR/><BR/>அன்புடன்,<BR/>டோண்டு ராகவன்dondu(#11168674346665545885)https://www.blogger.com/profile/11168674346665545885noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9067462.post-1141545043025379482006-03-05T13:20:00.000+05:302006-03-05T13:20:00.000+05:30அன்புள்ள டோண்டு,//இதைத்தான் பெரிசுகள் அடிக்கும் லூ...அன்புள்ள டோண்டு,<BR/><BR/>//இதைத்தான் பெரிசுகள் அடிக்கும் லூட்டி என்று பலரும் தமிழ்மணத்தில் அலுப்புடன் என்னைப்பற்றியும்,<BR/> ஜோசஃப், தருமி, ஞானவெட்டியான் மற்றும் என்னார் அவர்கள் பற்றியும் கூறுகிறார்கள் ....//<BR/><BR/>நல்லவேளை இந்த லிஸ்ட்டிலே என் பேர் இல்லை :-)))) <BR/><BR/>அருமையான பதிவு. வேலைக்கும் வேலை, காசுக்கும் காசு. அதேசமயம் தமிழ்மணத்துலே குடியிருப்பு!<BR/>ஜாலிதான் போங்க.துளசி கோபால்https://www.blogger.com/profile/03473664724460253322noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9067462.post-1141521284999460652006-03-05T06:44:00.000+05:302006-03-05T06:44:00.000+05:30நன்றி உள்ளூர் அன்னியன் அவர்களே.அன்புடன்,டோண்டு ராக...நன்றி உள்ளூர் அன்னியன் அவர்களே.<BR/><BR/>அன்புடன்,<BR/>டோண்டு ராகவன்dondu(#11168674346665545885)https://www.blogger.com/profile/11168674346665545885noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9067462.post-1141387580780294552006-03-03T17:36:00.000+05:302006-03-03T17:36:00.000+05:30நன்றி நிலாப்பெண் அவர்களே. உங்கள் பதிவு ஒன்றுதான் ந...நன்றி நிலாப்பெண் அவர்களே. உங்கள் பதிவு ஒன்றுதான் நான் இப்பதிவை மீள்பதிவு செய்யத் தூண்டியது என்பதையும் பார்த்தீர்கள்தானே.<BR/><BR/>கல்கியில் உங்கள் கதை வெளியானபோது படித்தவன் நான். அக்கதை மனதைக் கொள்ளை கொண்டது. அதன் ஆசிரியையாக உங்களை இப்போது பார்க்கும்போது ஆச்சரியம் கலந்த மகிழ்ச்சியே.<BR/><BR/>அன்புடன்,<BR/>டோண்டு ராகவன்dondu(#11168674346665545885)https://www.blogger.com/profile/11168674346665545885noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9067462.post-1141384916620961932006-03-03T16:51:00.000+05:302006-03-03T16:51:00.000+05:30நன்றி ஜெய. சந்திரசேகரன் அவர்களே.அன்புடன்,டோண்டு ரா...நன்றி ஜெய. சந்திரசேகரன் அவர்களே.<BR/><BR/>அன்புடன்,<BR/>டோண்டு ராகவன்dondu(#11168674346665545885)https://www.blogger.com/profile/11168674346665545885noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9067462.post-1141384859654865602006-03-03T16:50:00.000+05:302006-03-03T16:50:00.000+05:30நன்றி ஜோசஃப் அவர்களே. எழுத்துதான் வாழ்க்கை என்று ஆ...நன்றி ஜோசஃப் அவர்களே. எழுத்துதான் வாழ்க்கை என்று ஆன பிறகு எழுதுவதில் என்ன அதிசயம் இருக்க முடியும்?<BR/><BR/>அன்புடன்,<BR/>டோண்டு ராகவன்dondu(#11168674346665545885)https://www.blogger.com/profile/11168674346665545885noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9067462.post-1141382713159568682006-03-03T16:15:00.000+05:302006-03-03T16:15:00.000+05:30டோண்டு அவர்களே,நேரமின்மை காரணமாக இப்போதுதான் உங்கள...டோண்டு அவர்களே,<BR/>நேரமின்மை காரணமாக இப்போதுதான் உங்கள் பதிவைப் படிக்க முடிந்தது. நல்ல பதிவு.<BR/>-Thanks to Nila, and to the computers! Cut-paste, avvaLavudhaan! Mr.Raghavan, very good narration and also I liked your frankness on mentioning about Professional translators! Good blogMaraboor J Chandrasekaranhttps://www.blogger.com/profile/17595644575298374080noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9067462.post-1141382559744559992006-03-03T16:12:00.000+05:302006-03-03T16:12:00.000+05:30மொழிபெயர்ப்பாளன் வேலையில் இத்தனை சுவாரஸ்யமா? கேட்ப...மொழிபெயர்ப்பாளன் வேலையில் இத்தனை சுவாரஸ்யமா? <BR/><BR/>கேட்பதற்கு சந்தோஷமாக இருக்கிறது.<BR/><BR/>அதைவிட அதை நீங்கள் எழுதும் லாகவம் நன்றாக இருக்கிறது..<BR/><BR/>வாழ்த்துக்கள்..டிபிஆர்.ஜோசப்https://www.blogger.com/profile/16737274864584950722noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9067462.post-1141371997545136532006-03-03T13:16:00.000+05:302006-03-03T13:16:00.000+05:30டோண்டு அவர்களே,நேரமின்மை காரணமாக இப்போதுதான் உங்கள...டோண்டு அவர்களே,<BR/>நேரமின்மை காரணமாக இப்போதுதான் உங்கள் பதிவைப் படிக்க முடிந்தது. நல்ல பதிவு.<BR/><BR/>'வாழ்க்கை அற்புதம்' என்பதைப் படிக்கும்போதே எனக்கும் உற்சாகம் தொற்றிக் கொண்டது. அதனால்தான் 'மகிழ்ச்சியான மனிதர்கள் மகிழ்ச்சியான உலகத்தை உருவாக்க முடியும்' என்கிறார்கள்நிலாhttps://www.blogger.com/profile/04833038813532544512noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9067462.post-1141228299343421392006-03-01T21:21:00.000+05:302006-03-01T21:21:00.000+05:30ராஜ் சந்திரா அவர்களே, கண்டிப்பாகச் செய்யலாம். ஆனால...ராஜ் சந்திரா அவர்களே, கண்டிப்பாகச் செய்யலாம். ஆனால் இதில் பல விஷயங்கள் நடக்கவேண்டும். காப்பிரைட்ஸ் பெறுவது அவ்வளவு சுலபமில்லை. அதெல்லாம் செய்ய நிறுவன பலம் வேண்டும். தமிழில் அவ்வாறு செய்ய ஏதேனும் பதிப்பகத்தார்தான் முயற்சி செய்ய வேண்டும். பிறகு மொழிபெயர்ப்பாளரை நியமிக்க வேண்டும். அதற்கான சன்மானம் என்று வேறு இருக்கிறது. சாதாரணமாக தொழில் நுட்ப விஷயங்களை மொழிபெயர்த்தல் வரும் வருமானம் இலக்கிய மொழிபெயர்ப்புகளுக்குக் கிடைக்காது என்பதே நிஜம். உதாரணத்துக்கு காலம் சென்ற எழுத்தாளர் சமுத்திரம் அவர்கள் தன்னுடைய படைப்பு "வாடாமல்லி"யை ஆங்கிலத்தில் மொழிபெயர்க்க என்னை அணுகினார். அக்கதையைப் படித்தவன் என்ற முறையில் அதன் அளவு எனக்குப் பரிச்சயம். நிச்சயமாக அதை மொழிபெயர்க்க என்னுடைய விலை 20,000 ரூபாய்களுக்குக் குறையாமல் இருந்திருக்கும். ஆனால் அவ்ர் ஆஃபர் செய்ததோ 5000 ரூபாய்களே. ஆகவே நான் வேலையை ஏற்றுக் கொள்ளவில்லை.<BR/><BR/>என்ன செய்வது நான் தொழில்முறை மொழிபெயர்ப்பாளன். அப்படித்தான் சிந்திக்க முடியும்.<BR/><BR/>அன்புடன்,<BR/>டோண்டு ராகவன்dondu(#11168674346665545885)https://www.blogger.com/profile/11168674346665545885noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9067462.post-1141226576970294542006-03-01T20:52:00.000+05:302006-03-01T20:52:00.000+05:30லத்தீன் அமெரிக்க நாவல்களை ஆங்கிலத்தில் படிக்கும்போ...லத்தீன் அமெரிக்க நாவல்களை ஆங்கிலத்தில் படிக்கும்போது அது மொழிப் பெயர்த்ததாகவே தோன்றாது. எடித் க்ரோஸ்மன் போன்றோர் இதில் தேர்ந்தவர்கள். தங்களின் மொழிப்பெயர்ப்பு அனுபவங்களை வைத்து ப்ரெஞ்ச் படைப்புகள் சிலவற்றை தமிழில் எங்களுக்குத் தரலாமே(உங்கள் விருப்பமும், நேரமும் பொறுத்து)?<BR/><BR/>ராஜேஷ்Raj Chandrahttps://www.blogger.com/profile/09232566881516121721noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9067462.post-1141223677466076472006-03-01T20:04:00.000+05:302006-03-01T20:04:00.000+05:30பாலபாரதி அவர்களே,நீங்கள் குறிப்பிடுவது இந்தப் பதிவ...பாலபாரதி அவர்களே,<BR/><BR/>நீங்கள் குறிப்பிடுவது இந்தப் பதிவைத்தானே? http://balabharathi.blogspot.com/2006/02/blog-post_28.html<BR/><BR/>அதை நான் காம்ப்ளிமெண்டாகவே எடுத்துக் கொண்டேன். அப்பதிவும் நன்றாகவே உள்ளது.<BR/><BR/>வாழ்க்கை அற்புதமயமானது என்பதில் என்ன சந்தேகம்?<BR/><BR/>அன்புடன்,<BR/>டோண்டு ராகவன்dondu(#11168674346665545885)https://www.blogger.com/profile/11168674346665545885noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9067462.post-1141222612371692742006-03-01T19:46:00.000+05:302006-03-01T19:46:00.000+05:30புஷ் வருகையை ஒட்டி நான் போட்ட பதிவுக்கு த்ங்களின் ...புஷ் வருகையை ஒட்டி நான் போட்ட பதிவுக்கு த்ங்களின் பெயரை.. வைத்தமைக்கு... :-s- யெஸ்.பாலபாரதிhttps://www.blogger.com/profile/10322862127314487475noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9067462.post-1141214767455277332006-03-01T17:36:00.000+05:302006-03-01T17:36:00.000+05:30"தலிவா.. மன்னிச்சுக்கோங்கோ... "???????????????????..."தலிவா.. மன்னிச்சுக்கோங்கோ... "<BR/><BR/>????????????????????????????<BR/><BR/>அன்புடன்,<BR/>டோண்டு ராகவன்dondu(#11168674346665545885)https://www.blogger.com/profile/11168674346665545885noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9067462.post-1141214558256958052006-03-01T17:32:00.000+05:302006-03-01T17:32:00.000+05:30தலிவா.. மன்னிச்சுக்கோங்கோ...தலிவா.. மன்னிச்சுக்கோங்கோ...- யெஸ்.பாலபாரதிhttps://www.blogger.com/profile/10322862127314487475noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9067462.post-1107143925307975262005-01-31T09:28:00.000+05:302005-01-31T09:28:00.000+05:30எனக்கும் அதே ஃபீலிங்ஸ் தான். தாய்மொழியில் எது செய்...எனக்கும் அதே ஃபீலிங்ஸ் தான். தாய்மொழியில் எது செய்தாலும் அது ஒரு தனி இன்பம். கணனியில் தமிழில் செய்தால் 29 வயது குறைந்து 1 வயது குழந்தையாக கையில் கிடைப்பதை தவழ்ந்து தவழ்ந்து உருட்டித் தள்ளிக் கொண்டிருக்கிறேன். தமிழில் எனக்கு பிடிக்காத ஒரே வார்த்தை "போர் (Bore)" என்றாகிவிட்டது :-)Vijayakumarhttps://www.blogger.com/profile/17890411599254728203noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9067462.post-1107090667498477842005-01-30T18:41:00.000+05:302005-01-30T18:41:00.000+05:30can u contact me?can u contact me?ரவியாhttps://www.blogger.com/profile/01805778685530546612noreply@blogger.com