கடந்த வெள்ளியன்று (02.07.2010) திருநள்ளாறு சென்றிருந்தேன். அதற்கு முன்னால் புதனன்று திடீரென எடுத்த முடிவில் மதுராந்தகம், ஸ்ரீரங்கம் எனக்கிளம்பி, அடுத்த நாள் திருவிண்ணகரம் ஒப்பில்லா அப்பன், நாச்சியார் கோவில், திருச்சேரை ஆகிய தலங்களுக்கு விஜயம் என இருந்தேன்.
திருநள்ளாறு சனிபகவான் கோவிலுக்கு செல்ல முடிவெடுத்து என் மச்சினிக்கு செல்பேசி மூலம் தெரியப்படுத்தினோம். அவரோ உடனே ஆல் இண்டியா ரேடியோ காரைக்கால் நிலையத்தில் பணிபுரியும் அவரது முன்னாள் சக ஊழியரான திரு குருமூர்த்தி அவர்களின் உதவியுடன் எங்களுக்கு கோவிலில் சுலபமாக தரிசனம் செய்து வைத்தார். அது போதாது என்பதுபோல என்னை காரைக்கால் எஃப்.எம். ஒலிபரப்புக்காக நேர்காணல் காண விரும்புவதாகவும் கூறினார். கரும்பு தின்னக் கூலியா வேண்டும், சரி எனக்கூறிவிட்டேன்.
பகல் சுமார் ஒருமணிக்கு துவங்கிய நேர்காணலின் ரிகார்டிங் கிட்டத்தட்ட அரைமணி நேரம் நடந்தது. அது காரைக்கால் பண்பலையில் திங்கள் (05.07.2010) அன்று ஒலிபரப்பப்படும் என எனக்கு கூறப்பட்டது.
நேர்காணலின் எடிட் செய்யப்படாத சிடி ஒன்றையும் எனக்கு தந்தனர். அதை இணையத்தில் ஏற்றும் முயற்சி நடந்து கொண்டிருக்கிறது. எதற்கும் இருக்கட்டும் என நேர்காணலின் சுருக்கத்தை இப்போது தந்து விடுகிறேன்.
நிலைய தலைமை நிர்வாகி துரைசாமி அவர்களே நேர்காணலை நடத்தினார்.
உலகில் ஆறாயிரம் மொழிகளுக்கு மேல் உள்ளன, அவற்றில் ஆறு செம்மொழி அந்தஸ்து பெற்றவை. ஐரோப்பிய மொழிகளில் ஃபிரெஞ்சு, ஜெர்மன், இத்தாலிய மொழிகள் சிறப்பு வாய்ந்தவை. உலகையே இங்கிலாந்து ஆண்டாலும் ஆரம்ப காலங்களில் ஃபிரெஞ்சுதான் அதன் ஆட்சிமொழி, இத்தாலிய மொழியோ கவிதைகளுக்கு முன்னுரிமை தரும் மொழி, ஜெர்மானியர் எந்த வேலை செய்தாலும் அதை துல்லியமாக செய்கின்றனர். இந்த மூன்று மொழிகளிலும் தக்க பாண்டியத்தியம் பெற்ற தமிழர் என். ராகவன் இங்கு வந்திருக்கிறார், நமது ஆல் இண்டியாவிலும் பணி புரிந்திருக்கிறார் (பிரெஞ்சு ஒலிபரப்பு) என்ற முத்தாய்ப்போடு அவர் நேர்காணலை துவங்கி வைத்தார்.verbatim
டிஸ்கி: கீழே வருபவை verbatim ஆக இருக்காது.
திரு. துரைசாமி: எவ்வாறு இத்தனை மொழிகளை கற்றுக் கொண்டீர்கள்?
நான்: மிகவும் தற்செயலான நிகழ்ச்சி. ஐந்தாண்டுகள் பொறியியல் கல்வியில் கடைசி ஆண்டு (1969) பரீட்சையில் மூன்று சப்ஜக்டுகளில் தேறவில்லை. மன உளைச்சலுடன் இருந்த என்னை எனது தந்தை ஆர். நரசிம்மன் (அப்போது ஹிந்து பத்திரிகையில் நிருபர்) என்னை Max Mueller Bhavan-ல் ஜெர்மன் வகுப்பில் சேர்ந்து மனதை சிறிது தேற்றிக் கொள்ளும் ஆலோசனை தந்தார். சேர்ந்ததும் நான் எதிர்பார்க்காத அளவில் அதில் ஆர்வம் செலுத்தி எல்லாவற்றையும் விரைவாகக் கற்றுக்கொண்டேன்.
பிறகு பம்பாயில் மத்தியப் பொதுப்பணித் துறையில் ஜூனியர் இஞ்சினியராக வேலைக்கு சேர்ந்து மூன்றரை ஆண்டுகள் கழித்து சென்னைக்கு வந்தேன். விட்டுப்போன ஜெர்மன் கோர்சை படிக்க சேர்ந்த எனக்கு சில மொழிபெயர்ப்பு/துபாஷி வேலைகளை MMB நிர்வாக அதிகாரி தேசிகன் வாங்கித் தந்தார். அப்போதுதான் மொழியை பயன்படுத்தி பொருள் ஈட்டலாம் என்பதை நேரடியாக உணர்ந்தேன். அதுவரை வெறுமனே ஜெர்மனில் புத்தகம் படிக்கவே அந்த அறிவை பயன்படுத்தினேன்.
பிறகு ஃபிரெஞ்சு கற்க ஆரம்பிக்கும் தருணம், புத்தகம் படிக்க மட்டுமில்லை, மொழிபெயர்ப்பு வேலைகளைப் பெறுவதும் எனது நோக்கமாயிற்று. இத்தருணத்தில் இந்தியாவில் ஜெர்மன் மற்றும் ஃபிரெஞ்சுன் கற்றுக் கொள்ள மிகச்சிறந்த முறை Max Mueller Bhavan & Alliance Francaise-ல் சேருவதுதான் என்று அழுத்தம் திருத்தமாகக் கூறுவேன். ஜே.என்.யூ. கூட இரண்டாம் பட்சமே.
சென்னையில் ஃபிரெஞ்சு படித்து முடிந்ததும் IDPL-ல் பிரெஞ்சு துபாஷிக்கான வேலைக்கு அப்ப்ளை செய்ய அவர்களோ நீ இஞ்சினியர் இங்கு ஏன் வர எண்ணூகிறாய் எனக்கேட்க, எனது இஞ்சினியரிங் காப்பியில் கலந்த சர்க்கரை போல பத்திரமாக இருக்கும் எனக்கூற, எனக்கு பொறியாளர் மற்றும் பிரெஞ்சு மொழிபெயர்ப்பாளர் என்னும் பெயரில் வேலை தந்தனர். அங்கு 12 ஆண்டுகள் கழிந்தபிறகு விருப்பம் ஓய்வு பெர்று மேலும் எட்டாண்டுகள் தில்லியில் இருந்து இப்போது கடந்த 9 ஆண்டுகளாக சிறந்த முறையில் மொழிபெயர்ப்பாளர் வேலை செய்து வருகிறேன்.
திரு. துரைசாமி: இத்தாலியன் எப்போது கற்றுக் கொண்டீர்கள்?
நான்: தில்லியில் இருக்கும்போது, ஆனால் அதை ஆங்கிலம் மூலம் சொல்லிக் கொடுத்த தவறான முறையால் எனது திறமை அங்கு சோபிக்கவில்லை. ஜெர்மனும் பிரெஞ்சும் அந்தந்த மொழி மூலமாகவே சொல்லிக் கொடுத்தனர். ஆனால் இத்தாலியனில் சொதப்பலே நடந்தது. ஆகவே அம்மொழியில் எனது திறமை பிரெஞ்சு ஜெர்மன் மொழி அளவுக்கு இல்லை என்பதே நிஜம். அப்படியிருந்து இத்தாலிய மொழிபெயர்ப்பு செய்வதன் முக்கிய காரணமே அம்மொழிக்கும் பிரெஞ்சு மொழிக்கும் இடையே உள்ள நெருங்கிய தொடர்பேயாகும்.
திரு. துரைசாமி: உலகில் பிரெஞ்சு எந்த அளவுக்கு பரவலாக புழக்கத்தில் உள்ளது.
நான்: மிக அதிக அளவில் பேசப்படும் மொழி மேண்டரின் சீன மொழியே. ஆனால் அது முக்கியமாக சீனாவில் பேசப்படுவதாலேயே அவ்வளவாக பரவல் இல்லை. அம்முறையில் ஆங்கிலம், அரேபிய மொழி அவற்றுக்கெல்லாம் மிகப்பின்னால் பிரெஞ்சு ஆகிய மொழிகள் வருகின்றன.
ஓக்கே, ஓக்கே ஆடியோவை இஅணையத்தில் ஏற்றி இப்பதிவிலேயே எம்பெட் செய்ய முடிந்ததால் மீதியை ஆடியோவிலேயே கேட்பதே நலமாக இருக்கும். அதுவரை எழுதியதை அழிக்க மனம் இல்லை.
இது எடிட் செய்யப்படாத சிடி, நான் ஓரிரு முறை இருமியுள்ளேன். சற்றே ஏற்ற இறக்கங்களுடன் சவுண்ட் இருக்கும், மன்னித்தருள்க.
காரைக்கால் AIR தலைமை நிர்வாகி துரைசாமி அவர்கள், அவரது துணை அதிகாரி திரு குருமூர்த்தி அவர்கள், எனது மைத்துனி ஆகியோருக்கு என் நன்றி.
இந்த ஆடியோ சிடியை இணையத்தில் ஏற்றவும் மிக சிரமப்பட்டேன். இரண்டு தளங்களை கூகளில் கண்டு முயற்சி செய்தால் தேறவில்லை. பிறகு நண்பர் பத்ரி அவர்களது உதவியால் archive.org தளத்தில் வலையேற்றி அந்த ஆடியோவை எம்பெட் இங்கு செய்ய முடிந்தது. அவருக்கும் என் நன்றி உரித்தாகுக.
ஆடியோ லிங் கீழே உள்ளது.
அன்புடன்,
டோண்டு ராகவன்
‘உங்க கருத்தோட முரண்படுறேன், ஆனா…”
-
அன்புள்ள ஜெ அண்மையில் ஒரு கடிதத்தில் உறுதியான கருத்துக்கள்
கொண்டிருக்கக்கூடாது என்று சொல்லியிருந்தீர்கள். இளம்வாசகர்கள் உடனடியாக
உறுதியான கருத்துக்கள் கொண்...
1 hour ago
8 comments:
துபாஷ் sorry சபாஷ்!!!
மிக அருமை, சனி பகவான் கை மேல் பலன் தனது விட்டார் போல உங்களுக்கு.
உங்கள் பேட்டியை ஒலி வடிவில் கேட்டு விட்டு வருகிறேன்
Dear Dondu
At about 9:20, you referred to German colony of Rhodesia in Africa during the time of 1st World war.
Actually the name of the German colony now is Namibia and Rhodesia was a Britishcolony. These two countries are different and neighbours.
http://en.wikipedia.org/wiki/German_Southwest_Africa
Regards
Vijayaraghavan
@வன்பாக்கம் விஜயராகவன்
நீங்கள் கூறுவதுதான் சரி. நமீபியாவைத்தான் தவறுதலாக ரொடீஷிய என குறிப்பிட்டு விட்டேன். தவற்றை சுட்டிக் காட்டியதற்கு நன்றி.
அன்புடன்,
டோண்டு ராகவன்
வாழ்த்துக்கள் டோண்டு சார்
அபி அப்பா சொன்னது போல் துபாஷ் என்று சொல்லி சபாஷ் சொல்லாமல், நேரடியாகவே சொல்லி விடுகிறேன்..
சபாஷ் & வாழ்த்துக்கள் டோண்டு சார்..
காரைக்காலில் ஒரு ரேடியோ ஸ்டேசன் இருக்கா?
எனக்கு ஜி.கே கம்மி.
Hello Dondu sir,
Just listened to you interview....it was really good.
Post a Comment